同等性の種類は何ですか?

質問者:ナヤラソルノザ|最終更新日:2020年3月22日
カテゴリ:科学遺伝学
4.7 / 5 (340ビュー。45投票)
Jakobson(1959)は、同等性には、セミオティック(記号システム間の同等性)、言語間(言語間の同等性)、および言語内(1つの言語内の同等性、同じコンテンツの言い換えまたは書き換え)の3つのタイプがあると考えています。

また、知っておくべきことは、4種類の翻訳とは何ですか?

それでは、実行される最も一般的なタイプの翻訳を調べてみましょう。

  • 文学翻訳。
  • ソフトウェアのローカリゼーション。
  • 商用翻訳。
  • 法的な翻訳。
  • 技術翻訳。
  • 司法翻訳。
  • 管理翻訳。
  • 医療翻訳。

さらに、3種類の翻訳は何ですか?翻訳3つの主要なタイプ翻訳された:HT、PEMT、MT。あなたが流暢な頭字語を話さないならば、これらはあなたを投げることができます。

同様に、人々は、翻訳における同等性とは何であるかを尋ねます。

翻訳の同等は、ある言語の単語(または表現)と別の言語のその翻訳との類似性です。この類似性は、参照範囲が重複しているために発生します。同等翻訳は、別の言語の対応する単語または表現です。

翻訳とその種類は何ですか?

Nababanは、単語翻訳、無料翻訳直訳、動的変換、実用的な翻訳、美的-詩の翻訳翻訳民族、言語翻訳コミュニケーション翻訳とセマンティック翻訳のための語として翻訳種類、[5]を区別する。

37関連する質問の回答が見つかりました

翻訳の重要性は何ですか?

情報、知識、アイデアを広めるためには翻訳が必要です。異文化間の効果的で共感的なコミュニケーションには絶対に必要です。したがって、翻訳は社会の調和と平和にとって重要です。

翻訳の原則は何ですか?

翻訳原則
一言一句ではなく、言われていることの意味を翻訳しなければなりません。これは、言語が単なる異なる単語ではないためです。言語が異なれば、文法も語順も異なり、他の言語に相当するものがない単語もあります。

翻訳の歴史は何ですか?

翻訳の初期の歴史
シュメール語の詩、ギルガメッシュがアジアの言語に翻訳されたメソポタミア時代に翻訳が行われたことが知られています。これは紀元前2千年紀頃にさかのぼります。

トランスクリエーションの意味は何ですか?

トランスクリエーションは、翻訳研究の分野で使用される概念であり、メッセージの意図、スタイル、トーン、およびコンテキストを維持しながら、ある言語から別の言語にメッセージを適応させるプロセスを説明します。

文字変換と翻訳の違いは何ですか?

A.翻訳は、別の言語の単語の意味を教えてくれます。文字変換では単語の意味はわかりませんが、発音には役立ちます。音訳は別のアルファベットの対応、似た響きの文字にアルファベット1文字または言語からの手紙を変更します。

翻訳の理論は何ですか?

6つの主要な翻訳理論:社会学、コミュニケーション、解釈学、言語学、文学、記号論。今日は少し理論的になります…結局のところ、翻訳会社のブログも翻訳理論の乾燥地帯に足を踏み入れる必要があります。

一般的な翻訳とは何ですか?

一般的な翻訳の概念は、用語の難しさせずに非専門的な文章の翻訳を指します。すべてのテキストは、対象読者に合うように翻訳する必要があります。一般的なテキストは専門外の聴衆を対象としているため、言語は明確で自然であり、専門用語は避けてください。

翻訳の問題は何ですか?

翻訳の最も一般的な課題には、次のものがあります。
  • 言語構造の翻訳。
  • イディオムと表現の翻訳。
  • 複合語の翻訳。
  • 翻訳に名前がありません。
  • 2語の動詞。
  • 翻訳における複数の意味。
  • 皮肉の翻訳。

翻訳の概念は何ですか?

翻訳は、与えられた言語談話の意味が1つの言語から別の言語にレンダリングされる精神的な活動です。これは、言語エンティティをある言語から同等の言語に転送する行為です。翻訳はプロセスであり、製品です。

翻訳における形式的等価とは何ですか?

正式な等価性は、メッセージに含まれる形式と内容に注意を払う必要性に焦点を当てています。いわゆる形式的等価性とは、ターゲット言語のメッセージが元の言語のさまざまな部分に準拠している必要があることを意味します。

同等のものは何ですか?

同等の
同等は、価値、機能、または意味が等しいことを意味します。数学では、同等の数は、異なって書かれているが同じ量を表す数です。

数学における同等性とは何ですか?

同等数学における「同等の」という用語は、同じである2つの値、数、または量を指します。このような2つの量の同等性は、等号上のバーで示されます。また、2つの値または量のセット間の論理的等価性も意味します。

翻訳における同等性の問題は何ですか?

3.0翻訳における同等性
彼らは、この2つには互換性がないと言います。つまり、「美しい」とは「忠実」ではなく、「忠実」とは「美しい」ではあり得ないということです。ソース言語のテキストを翻訳するプロセスの最初のステップは、ターゲット言語で適切な同等のものを見つけることです。

翻訳における文化的同等性とは何ですか?

言語的同等性は、ターゲット言語(特定の言語媒体)がソース言語と同じ意図された意味またはメッセージを持っている場合に達成されます。したがって、文化的同等性は、ソーステキストの文化的特徴をターゲット言語でそのまま維持することを目的としています。

明白な翻訳とは何ですか?

上で示唆したように、明白な翻訳は、それが翻訳であるという事実を隠そうとはしません。それは公然と(あからさまに翻訳であり、原文と文化に忠実です。秘密の翻訳は、その言語と文化のネイティブによってターゲット言語で書かれているように見えます。

翻訳者の種類は何ですか?

次の3種類の翻訳者がいます。
  • コンパイラ。コンパイラは、高級プログラミング言語を低水準プログラミング言語に変換するために使用されるトランスレータです。
  • 通訳者。コンパイラと同じように、高級プログラミング言語を低水準プログラミング言語に変換するために使用されるトランスレータです。
  • アセンブラ。

動的等価と形式等価の違いは何ですか?

正式な等価アプローチは、元の言語の語彙の詳細と文法構造への忠実性を強調する傾向がありますが、動的等価は、より自然なレンダリングを採用する傾向がありますが、文字通りの精度は低くなります。